Tatort: Lukas, Kap. 3

11.02.2013 23:55

 

Das das NT kein Kindergeburtstag ist, war uns ja allen klar, aber Vers 21 (Jesu Taufe) ist besonders garstig. Dennoch überlebten wir es mit vereinten Kräften.

Text (Aufgrund der Quelle ohne Dächerchen)

 

εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντοσ και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον 22 και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσ περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι συ ει ο υιοσ μου ο αγαπητοσ εν σοι ευδοκησα.

Auf Latein

factum est autem cum baptizaretur omnis populus
et Iesu baptizato
et orante apertum est caelum

et descendit Spiritus Sanctus
corporali specie sicut columba in ipsum
et vox de caelo facta est
tu es Filius meus dilectus
in te conplacui mihi.

 

Satzanalyse

Wir starten mit einem saftigen substantivierten Infinitiv, dem sich gleich mehrere Prädikate anhängen (ηναι). Und da sich die Akkus nur so türmen, runden wir das mit nem Genabs ab (προσευχομενου), der mit der ersten Konstruktion verschachtelt ist, kurz bevor wir wieder mit einem Haufen Infinitive, die wir wieder substantivieren, abschließen (σθαι).

So viele Konstruktionen hatte ich noch nie in einem recht kurzen Satz (oder 2 kurzen V´s).

 

Meene Translocation

 

Und als sich  das ganze Volk taufen ließ, geschah es, dass auch Jesus getauft wurde und er begann zu beten, während sich der Himmel auftat  22  und der heilige [werte ich als Adjektiv!] Geist stieg herab in leiblicher Gestalt einer Taube und eine Stimme geschah nun aus dem Himmel: Du bist mein geliebter Sohn, an dem ich jetzt Gefallen gefunden habe.